З тим, як англійською називаються різні тварини, ми вже розібралися. Тепер давайте збагатимо наш словниковий запас ще й назвами птахів. Птах, до речі, англійською буде a bird. Хижий птах (хижак) — a bird of prey.
Отже, назви 45 птахів англійською мовою:
- blue tit — синиця блакитна;
- bullfinch — снігур;
- canary — канарка;
- crane — журавель;
- crow — ворона;
- cuckoo — зозуля;
- dove, pigeon — голуб;
- duck — качка;
- eagle — орел;
- falcon — сокіл;
- finch — в’юрок;
- flamingo — фламінго;
- goldfinch — щиголь;
- goose — гусак, гуска;
- halcyon — зимородок;
- hawk — яструб;
- hen — курка;
- heron — чапля;
- hummingbird — колібрі;
- kite — шуліка;
- kiwi — ківі;
- lark — жайворонок;
- loon — гагара;
- magpie — сорока;
- mallard — крижень, дика качка;
- merlin — кречет;
- nightingale — соловей;
- ostrich — страус;
- owl — сова;
- parrot — папуга;
- peacock, peafowl — павич;
- pheasant — фазан;
- raven — ворон, крук;
- rook — грак;
- rooster, cock — півень;
- sandpiper — кулик;
- seagull, gull — чайка;
- sparrow — горобець;
- starling — шпак;
- stork — лелека;
- swallow — ластівка;
- swan — лебідь;
- thrush — дрізд;
- woodcock — вальдшнеп;
- woodpecker — дятел.
Приклади речень:
It’s a woodpecker. — Це дятел.
The falcon is flying in the sky. — Сокіл летить у небі.
I’d like to see a flamingo. — Я хотів би побачити фламінго.
This bird sings like a nightingale. — Цей птах співає, як соловей.
The ducks are swimming in the pond. — Качки плавають у ставку.
Sarah says that her parrot can talk. — Сара каже, що її папуга вміє говорити.
This ballet dancer is graceful as a swan. — Ця артистка балету витончена, як лебідь.
That old gentleman looks like a rooster. — Той старий джентльмен схожий на півня.
His uncle has long legs and walks like a heron. — У його дядька довгі ноги і він ходить, як чапля.
Wild canaries are mostly yellow-green, with brownish streaking on the back. — Дикі канарки переважно жовто-зелені, з коричневою смугою на спині.
Ідіоми, пов’язані з птахами
На додаток давайте також розглянемо кілька ідіоматичних виразів, пов’язаних із птахами. Зверніть увагу, що ідіоми не перекладаються дослівно, як правило, вони мають відповідні за значенням вирази в українській мові:
- Early bird — рання пташка (людина, яка рано встає).
- Night owl — полуночник (людина, яка пізно лягає спати).
- Ugly duckling — гидке каченя.
- Free as a bird — вільний як птах.
- Like water off a duck’s back — наче з гуски вода.
- Proud as a peacock — гордий як павич.
- As the crow flies — по прямій, по прямій лінії.
- A little bird told me — хтось сказав мені; ходять чутки.
- Birds of a feather flock together — рибалка рибалку бачить здалеку.
- Eagle eye — орлиний погляд, недремне око.
- The early bird catches the worm — хто рано встає, тому Бог подає.
- Kill two birds with one stone — вбити двох зайців (одним пострілом).
- Swan song — лебедина пісня, лебединий спів (останній твір, останній вияв таланту чи діяльності людини).